Kikooboo en français ! Kikooboo in english !
  Dans ce carnet
  
 Prénom  Kate  Nom  N/A
 Age  37  Minimessages  Envoyer un message
 But du voyage  Blog  Durée du séjour  I live in OZ
 Date de départ  02/05/2005   Note: 3,2/5 - 29 vote(s).
 Description : Un carnet pour vous faire découvir mon pays, je suis australienne et j'habite dans le Victoria. Conseils, infos, suivez mon carnet pour découvrir Oz par une aussie.

[ Diaporama ]

[ Diaporama Flash ]

[ Vidéos ]

[ Suivre ce carnet ]

[ Derniers commentaires ]

[ Le trajet de Kate ]

[ Mes liens favoris ]

 Localisation :
 Date du message : 08/04/2005
Page précédente Page suivante Retour liste messages Imprimer
 Kate's Aussie slang Chapter 3: some terms & Phrases

Arvo = Afternoon

= l’après-midi



Ropeable, Steamed, Cheesed off = Angry

= Fâché, furieux



\'kaput\' cracked, stuffed, \'had it\', \'had its chips\', = broken

= Chose (ou personne) “cassée”, qui n’est plus bonne à rien



stuffed, pooped, tuckered out, worn out, \'had it\' = tired, exhausted

= Fatigué, vanné, crevé



cinchy, cinch, a breeze. = easy

= facile



Brickie = Bricklayer

= maçon (ouvrier)



Brumby = A wild Australian horse

= cheval sauvage australien



Derro - hobo or disheveled looking person who looks like they\'re homeless

= pers. échevelée ou “mal fagottée” qui a l’apparence d’un vagabond



Boogie board = a 1/2 size surfboard

= petite (1/2) planche de surf



Blue (as in to have a blue) = To have an argument/disagreement

= argument, différend



Vege out = to take it easy, ie lounge in front of the Tv doing nothing

= se la faire relax, cool, passer son temps devant la télé à ne rien faire



To be barking up the wrong tree = to have the wrong idea/theory about something

= avoir une idée erronée à propos de qq chose



to pull someone\'s leg, to be joshing, to be kidding - to be joking

= Plaisanter, charrier



Yer jokin\' = t\'est pas serieux



Mad as a meat axe

= Dingue comme une hache à viande;



Still got his marbles

= Il a toujours ses billes;



Few sangas short of a picnic/

Few cents short of a dollar/

Not the full quid

= un peu bete



Few kangas loose in the top paddock/

Mad as a cut snake

= un peu fou



An eye on the main chance = always looking to get ahead, get promoted, etc - wants to get to the top

= avoir de l’ambition d’être au top, être toujours à l’affût d’une opportunité, d’une promotion



Fossicking = to dig or prospect for gold (surface gold or using gold detector)

= chercher de l’or (en surface ou au détecteur)



Loaded = To be filthy rich or a millionaire

= d\'etre tres riche, comme une milliardaire



Nicked, knocked off = stolen

= volee



Fib = A slight \'white lie\' or evasion, so as to convey the wrong impression and avoid the whole truth.

= un petit mensonge



Crack up = to crack up = Laugh yourself silly

= A rire vraiment beaucoup

To have HAD a crack up - is to have had a nervous breakdown.



Kaput = Something that\'s broken or won\'t go - like your car

=Quelquechose cassee ou qui ne fonctionne plus est \'kaput\'



Mate = A friend, whatever age. Or a form of address (instead of Sir or whatever)

= un/une ami/e, ou une forme d\'addresse a quelqu\'un



Tad.... = a Bit

= un peu. Par exemple \'a tad warm\' = c\'est un peu chaud



Willy nilly - indiscriminantly & without care



Whinger = A complainer. A Pommy Whinger is an Englishman who comes out to Australia and complains about almost everything.

= Quelqu\'un qui se plaindre tout le temps



Pip Squeak = A derogatory name for a kid small for his/her size

= un gosse qui est assez petit



Happy-go-lucky = Sunny disposition, always happy

= un/une personne qui est toujours heureux



Mob = A flock - usually of sheep, but can be a large group of people gathered.

= un grand groupe de qqc



Earwigging = Eavesdropping/listening in on other people\'s conversations

= ecouter aux portes



Box of tricks = ie a box with your equipment in



Cop out. = Excuse, not the real truth. Maybe a part spoken truth



Fob off = you\'ve done something wrong but you don\'t want to admit it. You come up with an excuse..



Tattletale, Dob, Dobber = Somebody who tells on somebody else (kind of like a police informer, but an everyday person informing on somebody else)



Flat out = Working busily (or if said in the Aussie sarcastic tone, lying down in the sun but saying you\'re working!)



Getting the boot or \'getting the arse\' = Getting the sack (fired, dismissed) from your job, or even being kicked out of home, etc (very common phrase)



Taking a sickie = taking the day off work or school when you\'re perfectly ok,

= tu es absente de l\'ecole ou de travaille, et tu n\'es pas malade.



Note: 3,5/5 - 2 vote(s).
Syndication :

Précédent - Suivant - Retour à la liste des messages

Laisser un commentaire

Kikooboo.com (Carnet de voyage / blog gratuit et Assistant de voyage) recommande Get Firefox!
 Publicité : pub-wwfpub-greenpeacepub-amnesty